För tio år sedan så kunde en typisk affärskorrespondens se ut på följande sätt:
Dear Mr/Ms Smith,
…
Yours sincerely,
Och gud nåde den som skrev ”Yours faithfully” till en namngiven person. Idag kan samma brev se ut på följande sätt:
Hi Nick!
…
Rgds
Nu kanske man inte ska hänga upp sig på hälsningsfraser, men de avsepeglar ändå en trend. Trenden går mot förenklingar och ibland slarv. Det största problemet ligger i själva brevens innehåll. Här ser man hur både beställarsida som leverantörssida har mediokra kunskaper om hur man uttrycker sig i olika sammanhang och vad vissa ord betyder.
Häromdan hörde jag en inköpare som accepterade en relativt enkel offert som innehöll ungefär följande formulering:
Our terms of payment are L/C 30 days net.
Den intet ont anande inköparen förväntade sig förstås en faktura efter erhållen leverans, men gav sig i själva verket in i ett rembursförfarande, vilket är en betydligt mer komplicerad affärsprocess. Listan med sådana här exempel kan göras lång och vi måste nog inse att trots att vi skaffat oss nya och snabbare kommunikationsmedier så får vi inte förringa kunskapen om affärskorrespondens.